Ao tratarmos de conceitos e de seres inanimados, o gênero passa a ser determinado de forma arbitrária (gênero gramatical). Devido à origem comum do vocabulário, o gênero dos substantivos espanhóis costuma ser o mesmo que em português, mas isso não ocorre sempre. Nestes casos, chamamos estes substantivos de heterogenéricos, pois possuem um gênero em espanhol e outro em português.
Espanhol | Português |
| la baraja | o baralho |
| la costumbre | o costume |
| la cumbre | o cume |
| la sonrisa | o sorriso |
| la risa | o riso |
| la nariz | o nariz |
| la sal | o sal |
| la leche | o leite |
| la sangre | o sangue |
| la labor | o trabalho |
| la percha | o cabide |
| la alarma | o alarme |
| la coz | o coice |
| la crema | o creme |
| la paradoja | o paradoxo |
| la legumbre | o legume |
| la miel | o mel |
| la pesadilla | o pesadelo |
| la protesta | o protesto |
| la señal | o sinal |
| las gafas | os óculos |
|
Espanhol | Português |
| el pétalo | a pétala |
| el cráter | a cratera |
| el maratón | a maratona |
| el humo | a fumaça |
| el estante | a estante |
| el guante | a luva |
| el estreno | a estréia |
| el equipo | a equipe |
| el pantalón | a calça |
| el viaje | a viagem |
| el paisaje | a paisagem |
| el análisis | a análise |
| el dolor | a dor |
| el color | a cor |
| el origen | a origem |
| el puente | a ponte |
| el árbol | a árvore |
| el orden | a ordem |
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário